Menu
Puma Canyon Ecological Reserve
Transition Habitat Conservancy acknowledges that the Puma Canyon Ecological Reserve, Portal Ridge Wildlife Preserve, and the West Mojave Wildlife Management Areas are sited on the ancestral and unceded territory of the Maara’yam, commonly referred to as the Serrano People. Our histories and stories are intertwined in this space, and by sharing them in culturally appropriate ways, we hope to honor and celebrate our Indigenous neighbors and partners.
Background of THC and Puma Canyon Ecological Reserve: Transition Habitat Conservancy protects transition zone and wildlife corridor ecosystems and their scenic, agricultural, and cultural resource values in the West Mojave Desert. Transition Habitat Conservancy provides education about the fragile and inspirational nature of our desert plants, animals, and ecosystems to connect people to nature. Transition Habitat Conservancy is a grassroots, non-profit organization that focuses on land acquisitions and habitat stewardship in the West Mojave. Transition Habitat Conservancy is an accredited land trust with the Land Trust Alliance. With the support of the local community, a dedicated board and staff, and successful partnerships with local, state and federal agencies, THC has acquired over 10,000 acres of important habitat and works to improve thousands of additional acres in Southern California. The Puma Canyon Ecological Reserve (PCER) is owned and managed by Transition Habitat Conservancy (THC). It consists of over 350 acres of Joshua trees, pinyon pines, and many sensitive desert plant communities in Pinon Hills. This is where THC first began. Thanks to a generous grant from the Wildlife Conservation Board, and the incredible volunteer support from our community, they keep the Reserve open to the public during the day and it is enjoyed by hikers and horseback riders alike. The trail segments between intersections are of varying lengths and levels of difficulty, and intersections are clearly marked with signage; benches allow you to rest and enjoy the view. PCER is sited on the ancestral and unceded territory of the Maara’yam, commonly referred to as the Serrano People. Puma Canyon Ecological Reserve tends to the land so that it may also provide space for the native plants and animals that rely on it. The Puma Canyon Ecological Reserve is home to sveral important plants to the Maara'yam, commonly referred to as the Serrano People. They include: |
Transition Habitat Conservancy reconoce que la Reserva Ecológica Puma Canyon, la Reserva de Vida Silvestre Portal Ridge y las Áreas de Manejo de Vida Silvestre West Mojave están ubicadas en el territorio ancestral y no cedido de los Maara'yam, comúnmente conocidos como el Pueblo Serrano. Nuestras historias están entrelazadas en este espacio, y al compartirlas de maneras culturalmente apropiadas, esperamos honrar y celebrar a nuestros vecinos y socios indígenas.
Antecedentes de THC y la Reserva Ecológica Puma Canyon: Transition Habitat Conservancy protege los ecosistemas de la zona de transición y del corredor de vida silvestre y sus valores paisajísticos, agrícolas y culturales en el desierto de West Mojave. Transition Habitat Conservancy brinda educación sobre la naturaleza frágil e inspiradora de nuestras plantas, animales y ecosistemas del desierto para conectar a las personas con la naturaleza. Transition Habitat Conservancy es una organización de base sin fines de lucro que se enfoca en la adquisición de tierras y la administración del hábitat en West Mojave. Transition Habitat Conservancy es un fideicomiso de tierras acreditado por Land Trust Alliance. Con el apoyo de la comunidad local, una junta y un personal dedicados y asociaciones exitosas con agencias locales, estatales y federales, THC ha adquirido más de 10,000 acres de hábitat importante y trabaja para mejorar miles de acres adicionales en el sur de California. La Reserva Ecológica Puma Canyon (PCER) es propiedad de Transition Habitat Conservancy (THC) y está administrada por ella. Consta de más de 350 acres de árboles de Josué, pinos piñoneros y muchas comunidades de plantas desérticas sensibles en Pinon Hills. Aquí es donde comenzó THC. Gracias a una generosa subvención de la Junta de Conservación de la Vida Silvestre y al increíble apoyo voluntario de nuestra comunidad, mantienen la Reserva abierta al público durante el día y tanto excursionistas como jinetes disfrutan de ella. Los segmentos del sendero entre las intersecciones tienen diferentes longitudes y niveles de dificultad, y las intersecciones están claramente marcadas con señalización; los bancos le permiten descansar y disfrutar de la vista. PCER está ubicada en el territorio ancestral y no cedido de los Maara'yam, comúnmente conocidos como el Pueblo Serrano. La Reserva Ecológica Cañón Puma cuida la tierra para que también pueda brindar espacio a las plantas y animales nativos que dependen de ella. La Reserva Ecológica Cañón Puma es el hogar de varias plantas importantes para los Maara'yam, comúnmente conocidos como el Pueblo Serrano. Entre ellas se incluyen: |
California Buckwheat (Eriogonum fasciculatum) Hunaaqac
Southern California Indigenous Communities and Buckwheat, “Hunaaqac”
Have you ever heard of buckwheat? Isn’t that a fun word to say? Say it with me: Buckwheat. California buckwheat grows within dry and open areas of California. In desert climates, buckwheat really shines in the wetter seasons like winter and spring. Both the shoots and the seeds of buckwheat are offered by the plant for eating! Buckwheat is a generous friend. The plant can be ground into a meal for cakes or mush and a beverage can be made from the seeds. When I say buckwheat is generous, it doesn’t just offer food. It is also medicinal! Indigenous Communities of this region use buckwheat for everything from headaches to tummy aches! We love you buckwheat! |
Comunidades Indígenas del Sur de California y Alforfón, “Hunaaqac”
¿Alguna vez has oído hablar del alforfón? ¿No es una palabra divertida de decir? Dila conmigo: Alforfón. El alforfón de California crece en áreas secas y abiertas de California. En climas desérticos, el alforfón brilla especialmente en las estaciones más húmedas, como el invierno y la primavera. ¡Tanto los brotes como las semillas del alforfón son ofrecidos por la planta para comer! El alforfón es un amigo generoso. La planta se puede moler para hacer harina para pasteles o gachas, y se puede preparar una bebida con las semillas. Cuando digo que el alforfón es generoso, no solo ofrece comida. ¡También es medicinal! Las comunidades indígenas de esta región utilizan el alforfón para todo, desde dolores de cabeza hasta dolores de estómago. ¡Te queremos, alforfón! |
Chaparral Yucca (Hesperoyucca whipplei) Uumuc
Southern California Indigenous Communities and Chaparral Yucca, Serrano: Uumuc
Have you ever seen anything as magnificent as a yucca blossom?! I mean… WOW. Our chaparral yucca friend grows in southwestern California and northern Baja California. You can find the plant in areas with dry vegetation, especially at rocky or sandy slopes of the hills. The hills are alive with yucca! Our Indigenous Communities use this type of yucca extensively as a source of food, as a source of fibers to make baskets and cordage, and as a natural source of soap. Even the dead stalks can be used to make quivers for arrows. The leaves of our yucca friend were great tying tools in construction, for tying beams and poles together in houses. The stalks of the plant were harvested before the flowers bloomed. The stalks were either baked overnight to be ground and then turned into cakes or boiled and eaten like squash. The blossoms can be partially boiled and eaten. According to the Serrano Peoples, the younger the blossoms, the yummier they are. The green pods that hold unbloomed flowers and seeds are often eaten raw! |
Comunidades Indígenas del Sur de California y Yucca de Chaparral, Serrano: Uumuc
¿Alguna vez has visto algo tan magnífico como una flor de yuca? ¡Quiero decir... WOW! Nuestra amiga la yuca chaparral crece en el suroeste de California y el norte de Baja California. Puedes encontrar la planta en áreas con vegetación seca, especialmente en pendientes rocosas o arenosas de las colinas. ¡Las colinas están llenas de yucas! Nuestras Comunidades Indígenas utilizan este tipo de yucca extensamente como fuente de alimento, como fuente de fibras para hacer cestas y cordaje, y como fuente natural de jabón. Incluso los tallos secos se pueden usar para hacer aljabas para flechas. Las hojas de nuestra amiga la yuca eran excelentes herramientas de amarre para construcción, atar vigas y postes en las casas. Los tallos de la planta se cosechaban antes de que las flores florecieran. Los tallos se horneaban durante la noche para ser molidos y luego convertidos en pasteles, o se hervían y se comían como calabacines. Las flores se pueden hervir parcialmente y comer. Según los pueblos Serrano, cuanto más jóvenes son las flores, más deliciosas son. ¡Las vainas verdes que contienen flores y semillas no florecidas a menudo se comen crudas! |
|
|
Chia (Salvia columbariae) Paanihac
Southern California Indigenous Communities and Chia, Serrano: Paanihac
Have you heard of chia? Chia pets? Chia in smoothies or drinks or pudding? That very same chia plant is our friend and it grows in California, Nevada, New Mexico, Sonora, and Baja California! And… can you believe it’s also a species of sage? Isn’t sage cool?! Here in California, we can find our chia friend hanging out on the coast and the southern Sierras. You can even find it around here sometimes! Indigenous Communities harvest chia using seed beaters (1). To remove the outside of the seeds, you gotta roll it and apply pressure. Kinda like working with garlic! Or so I’ve heard. I don’t really cook. I’m a rabbit . In the past, when the seeds were ready, they were dried in a basket or clay trays on top of hot coals, then ground to make cakes or soaked in water to make a drink. Chia could even be used to clean infections or clean the eyes to remove irritation. Chia seeds have so much yummy protein that people all over the world use them for energy and strength! Can you think of a time you needed energy and strength? Chia is a really special friend, which is why it’s so important. Do you know of any plants that are special like that in your culture or community? |
Comunidades Indígenas del Sur de California y Chía, Serrano: Paanihac
¿Has oído hablar de la chía? ¿Chía pets? ¿Chía en batidos, bebidas o pudines? ¡Esa misma planta de chía es nuestra amiga y crece en California, Nevada, Nuevo México, Sonora y Baja California! Y... ¿puedes creer que también es una especie de salvia? ¡¿No es genial la salvia?! Aquí en California, podemos encontrar a nuestra amiga la chía en la costa y en las sierras del sur. ¡Incluso puedes encontrarla por aquí de vez en cuando! Las Comunidades Indígenas cosechan la chía usando batidores de semillas. Para quitar el exterior de las semillas, hay que rodarlas y aplicar presión. ¡Algo así como trabajar con ajo! O eso he oído. Yo no cocino realmente. Soy un conejo. En el pasado, cuando las semillas estaban listas, se secaban en cestas o bandejas de arcilla sobre carbones calientes, luego se molían para hacer tortas o se remojaban en agua para hacer una bebida. La chía incluso se podía usar para limpiar infecciones o limpiar los ojos para quitar la irritación. ¡Las semillas de chía tienen tanta proteína deliciosa que personas de todo el mundo las usan para obtener energía y fuerza! ¿Puedes pensar en un momento en el que necesitaste energía y fuerza? La chía es una amiga realmente especial, ¡por eso es tan importante! ¿Conoces alguna planta que sea especial así en tu cultura o comunidad? |
Porter, Robert, Chia, A Plant of Power, August 26, 2020, https://dorothyramonlearningcenter.substack.com/p/chia?utm_source=publication-search
Joshua Tree (Yucca brevfolia)
Southern California Indigenous Communities and Joshua Tree
Joshua Trees are native to the Mojave Desert. The plant is a source for fiber-like materials to make everyday items. The blossoms of the plant were traded amongst Native Communities. Today, Joshua trees are protected under the Western Joshua Tree Conservation Act from 2023, due to their endangered status. This means Joshua Trees cannot be removed or harmed How did Joshua Trees become endangered? Scientists can see proof of climate change by studying Joshua Trees. Joshua Trees, like every other species in the Mojave Desert, are used to a certain amount of water and heat. Because of droughts, when fires happen, they burn hotter than what would be considered normal. Joshua Trees have evolved to survive fires, but not fires this hot or this often. Wildfires that burn bigger and hotter and more often, than ever before in history, are killing more Joshua Trees than the environment can naturally keep up with. It’s up to everyone to support Native Peoples and park workers who are replanting Joshua Trees and it’s up to all of us to save our homes from climate change. |
Comunidades Indígenas del Sur de California y el Árbol de Josué
Los árboles de Josué son nativos del Desierto de Mojave. La planta es una fuente de materiales similares a la fibra para hacer artículos de uso cotidiano. Las flores de la planta se intercambiaban entre las Comunidades Nativas. Hoy en día, debido a su estatus como planta en peligro, los árboles de Josué están protegidos bajo el Acto de Conservación del Árbol Josué Occidental del 2023 (Western Joshua Tree Conservation Act). Esto significa que estos árboles no pueden ser removidos o lastimados. ¿Cómo es que los árboles de Josué llegaron a estar en peligro de extinción? Los científicos pueden ver pruebas del cambio climático estudiando los árboles de Josué. Los árboles de Josué, como cualquier otra especie del desierto de Mojave, están acostumbrados a una cierta cantidad de agua y calor. Debido a las sequías, cuando se producen incendios, arden a temperaturas más altas de lo normal. Los árboles de Josué han evolucionado para sobrevivir a los incendios, pero no a los incendios tan intensos ni tan frecuentes. Los incendios forestales arden con mayor intensidad, intensidad y frecuencia como nunca antes visto, y están matando más árboles de Josué de los que el medio ambiente puede soportar de forma natural. Depende de todos apoyar a los Pueblos Nativos y a los trabajadores de parques que están replantando árboles de Josué y es el deber de todos salvar nuestros hogares del cambio climático. |
Piñon Pine (Pinus monophyla) Tüvat
Southern California Indigenous Communities and Pinyon Pine, Serrano: Tüvat
Mmmmmm, smell that? Yep, that’s a pine tree! Ooh they smell so good and are such important friends! In fact, they’re not just friends, they’re protectors and some are even ancestors! The pinyon pine trees grow in the Southwestern United States, especially in New Mexico, Colorado, Arizona, and Utah. And they provide yummy food! Harvesting the nuts from the pine cones took a few days to complete. The young pinecones were picked from the tree with a hook, then the cones were burned. The Indigenous Communities harvested young pinecones so they could get the nuts before the birds and animals did. Animals like me. Pine nuts can be eaten whole, ground into a mush, or made into a drink. You can store the nuts for later too. Can you think of another animal who stores nuts? The wood of the Pinyon pine trees catches fire very easily. The pine sap was used by Indigenous Communities as a sunscreen or as roofing, and the pine needles were used in basket-making. Such a generous wonderful smelling tree, I just wanna hug it! Except for those needles… |
Comunidades Indígenas del Sur de California y Pino Piñonero, Serrano: Tüvat
Mmmmmm, ¿hueles eso? ¡Sí, es un pino! ¡Oh, huelen tan bien y son amigos tan importantes! De hecho, no solo son amigos, son protectores y algunos incluso son ancestros. Los pinos piñoneros crecen en el suroeste de los Estados Unidos, especialmente en Nuevo México, Colorado, Arizona y Utah. ¡Y proporcionan comida deliciosa! La recolección de los piñones de las piñas tomaba unos días para completarse. Las piñas jóvenes se recogían del árbol con un gancho, luego las piñas se quemaban. Las Comunidades Indígenas cosechaban piñas jóvenes para obtener los piñones antes que los pájaros y animales. Animales como yo. Los piñones se pueden comer enteros, molidos en una papilla o convertidos en una bebida. También puedes almacenar los piñones para más tarde. ¿Puedes pensar en otro animal que almacene nueces? La madera de los pinos piñoneros se enciende fácilmente. La savia de pino era utilizada por las Comunidades Indígenas como protector solar o como material para techos, y las agujas de pino se usaban para hacer cestas. ¡Qué árbol tan generoso y de olor maravilloso, quiero abrazarlo! Excepto por esas agujas... |
Wild Hyacinth (Blue Dicks) (Dipterostemon capitatus)
Southern California Indigenous Communities and Wild Hyacinth
Wild Hyacinths are a blue-purple flower at the end of a long cool green stem that grows in the lower and upper Sonoran zones of the desert. The bulbs under the ground are called corms. The corms hold a lot of nutrients, so the Indigenous Communities eat them raw or cooked. The blue flowers and corms can even be used as shampoo and soap! Like many native California plants, Wild Hyacinth can benefit from fire. Fires burn other vegetation, allowing the hyacinth bulb more favorable conditions for growing and blooming. Fire is so important to the native California landscape that there is even a beetle called the “Fire Chaser Beetle”, that depends on fire for reproduction! They lay their eggs in freshly burned trees because there are fewer predators. Climate change causes drier conditions in Southern California. Fires happen less frequently and burn hotter, which sometimes causes the earth to become hard and slick in areas where fires have been really really hot. Not only does this make it harder for plants like Wild Hyacinth to break out of the ground, but new leaves and debris fall on this slick surface, causing landslides when rain comes. Funny, huh? Fire is good for Native California environments, but hot weather is very bad! California is such a strange and amazing place! |
Comunidades Indígenas del Sur de California y el Jacinto Silvestre
Los jacintos silvestres son una flor azul violeta al final de un largo tallo verde fresco que crece en las zonas bajas y altas del desierto de Sonora. Los bulbos que se encuentran bajo tierra se llaman cormos. Los cormos contienen muchos nutrientes, por lo que las Comunidades Indigenas los comen crudos o cocinados. ¡Las flores y los cormos azules incluso se usaban como champú y jabón! Como muchas plantas nativas de California, el jacinto silvestre puede beneficiarse del fuego. Los incendios queman otra vegetación, lo que permite que el bulbo del jacinto tenga condiciones más favorables para crecer y florecer. El fuego es tan importante para el paisaje nativo de California que incluso hay un escarabajo llamado "Escarabajo cazador de incendios", ¡que depende del fuego para reproducirse! Ponen sus huevos en árboles recién quemados porque hay menos depredadores. El cambio climático provoca condiciones más secas en el sur de California. Los incendios ocurren con menos frecuencia y arden con mayor temperatura, lo que a veces hace que la tierra se vuelva dura y resbaladiza en áreas donde los incendios han sido muy calurosos. Esto no sólo dificulta que plantas como el jacinto silvestre salgan del suelo, sino que nuevas hojas y escombros caen sobre esta superficie resbaladiza, provocando deslizamientos de tierra cuando llega la lluvia. Gracioso, ¿eh? El fuego es bueno para los ambientes nativos de California, ¡pero el clima cálido es muy malo! ¡California es un lugar tan extraño y sorprendente! |
Site powered by Weebly. Managed by iPage